{"id":11354,"date":"2023-03-20T13:16:52","date_gmt":"2023-03-20T11:16:52","guid":{"rendered":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/?page_id=11354"},"modified":"2023-03-20T13:22:36","modified_gmt":"2023-03-20T11:22:36","slug":"pryya-zni-yihnoyi-nevymushenyj-znak-avtorskyj-nagolos-viddiyeslivnyh-imennykiv-u-poeziyi-mykoly-zerova","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/vypusky-zhurnalu\/2022-2\/zbirnyk-kultura-slova-97-2022\/pryya-zni-yihnoyi-nevymushenyj-znak-avtorskyj-nagolos-viddiyeslivnyh-imennykiv-u-poeziyi-mykoly-zerova.html","title":{"rendered":"\u201cPRY\u0406AZNI YIKHNOYI NEVYMUSHENY\u0406 ZNAK\u201d (AUTHOR\u2019S STRESS OF VERBAL NOUNS IN MYKOLA ZEROV\u2019S POETIC SPEECH)"},"content":{"rendered":"<strong>Oksana DILNA<\/strong>,<br \/>\nPhD in Philology, Docent of the Humanities Education Department, Lviv Regional Institute of Post-Diploma Pedagogical Education;<br \/>\n18\u0430 Ohienka St., Lviv, 79007, Ukraine;<br \/>\ne-mail: dilnamartynyak@gmail.com<br \/>\nORCID: https:\/\/orcid.org\/0000-0001-7798-7374<\/p>\n<p><strong>Heading:<\/strong> A WORD IN AN ARTWORK<br \/>\n<strong>Language:<\/strong> Ukrainian<\/p>\n<p><strong>Abstract<\/strong><br \/>\nThe article analyzes peculiarities of stress in author\u2019s and translated poems by Mykola Zerov. In the focus of attention are those cases where the text has graphic marks, which are present in the autographs of the poems. Such texts include verbal nouns with the following stress: zero suffix masculine and feminine nouns, with suffix -\u043a(\u0430), feminine and neutral ones ending in -\u0430\u043d\u043d\u044f, -\u0435\u043d\u043d\u044f, -\u0456\u043d\u043d\u044f. Main reasons of origin of such stresses are identified: non-uniformity of stress norms at the beginning of the 20th century, dialect stress, poetic text rhythmomelodics, etc. The correspondence of author\u2019s stresses to the stress norms of the Ukrainian literary language of different periods is analyzed. To this end the following lexicographical sources have been used: \u201cLittle Russian-German Dictionary\u201d by Ye. Zhelekhivskyi, \u201cDictionary of the Ukrainian Language\u201d by B. Hrynchenko, \u201cRussian-Ukrainian Dictionary\u201d editied by \u0410. Krymskyi, \u201cOrthographic Dictionary\u201d by H. Holoskevych, \u201cDictionary of Stresses\u201d by \u041c. Pohribnyi, 11-volume \u201cDictionary of the Ukrainian Language\u201d, \u201cDictionary of Stresses\u201d by S. Holovashchuk, online-dictionary of the Language and Information Fund of the National Academy of Sciences of Ukraine.<br \/>\nAmong the stressed nouns of the derivation model analyzed only few correspond to the stress norms of the Ukrainian literary language at the beginning of the 20th century. Mainly the stresses fixed in poetries did not meet the literary language norms, and that is why their presence in the text was justified. Sometimes the stress performing sense- or form-distinguishing function prompted the reader which form or word is used. The stressed word with double stress also facilitated better understanding of the text.<br \/>\n<strong>Key words<\/strong>: stress, stress norms, verbal nouns, rhythm and melody.<\/p>\n<p><strong>REFERENCES<\/strong><br \/>\nBulakhovskyi, L.A. (1977). Selected Works: in 5 vol. Vol. 2: <em>Ukrainian Language.<\/em> Kyiv (in Ukr.).<br \/>\nVynnytskyi, V.M. (2004). Stress Etudes. Lviv (in Ukr.).<br \/>\nPonomariv, O.D. (2000). Stylistics of the Ukrainian Language. Kyiv (in Ukr.).<br \/>\nFarion, I. (2009). Language Norm: Destruction, Search, Restoration. Ivano-Frankivsk (in Ukr.).<\/p>\n<p><strong>LEGENDS<\/strong><br \/>\n\u0413\u0413 \u2013 Holoskevych, H. (2006). Orthographic Dictionary; reprint from the edition of 1962. Kyiv (in Ukr.).<br \/>\n\u0413\u0421 \u2013 Holovashchuk, S.I. (2003). Dictionary of Stresses. Kyiv (in Ukr.).<br \/>\n\u0417\u041c \u2013 Zerov, M. (1990). Works: in 2 vol. Vol. 1: <em>Poems. Translations<\/em>. Kyiv (in Ukr.).<br \/>\n\u041c\u041d\u0421 \u2013 Zhelekhivskyi, Ye., Nedilskyi, S. (\u0415ds.). (1886). Littlerussian-German Dictionary: in 2 vol. Lviv (in Ukr.).<br \/>\n\u041e\u0421 \u2013 Online-dictionary of the Language and Information Fund of the National Academy of Sciences of Ukraine. URL: https:\/\/svc2.ulif.org.ua\/dictua\/ (in Ukr.).<br \/>\n\u041f\u041c \u2013 Pohribnyi, M.I. (1959). Dictionary of Stresses of the Ukrainian Literary Language. Kyiv (in Ukr.).<br \/>\n\u0420\u0423\u0421 \u2013 Krymskyi, A. (Ed.). (2007). Russian-Ukrainian Dictionary (e-version). Kyiv. URL: https:\/\/archive.org\/details\/192433 (in Ukr.).<br \/>\n\u0421\u0423\u041c \u2013 Dictionary of the Ukrainian Language: in 11 vol. (1970\u20131980). Kyiv (in Ukr.).<br \/>\n\u0421\u0423\u041c\u0411\u0413 \u2013 Hrinchenko, B. (Ed). (1997). Dictionary of the Ukrainian Language: in 4 vol. Reprint from the edition of 1907\u20131909. Kyiv (in Ukr.).","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Oksana DILNA, PhD in Philology, Docent of the Humanities Education Department, Lviv Regional Institute of Post-Diploma Pedagogical Education; 18\u0430 Ohienka St., Lviv, 79007, Ukraine; e-mail: dilnamartynyak@gmail.com ORCID: https:\/\/orcid.org\/0000-0001-7798-7374 Heading: A WORD IN AN ARTWORK Language: Ukrainian Abstract The article analyzes peculiarities of stress in author\u2019s and translated poems by Mykola Zerov. In the focus of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":11174,"menu_order":11,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-doi.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-11354","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11354","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11354"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11354\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11365,"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11354\/revisions\/11365"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11174"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ks.iul-nasu.org.ua\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11354"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}