PhD in Philology, Associate Professor, Head of the Department of the Business Linguistics, Kyiv National Economic University named after Vadym Hetman, Prospect Peremogy 54/1, Kyiv, 03057 Ukraine;
PhD in Philology, Associate Professor of the Department of the Business Linguistics, Kyiv National Economic University named after Vadym Hetman, Prospect Peremogy 54/1, Kyiv, 03057 Ukraine;
Heading: term and present
The article is dedicated to modern manifestations of various trends in the choice of national or foreign name, especially in the economic discourse of recent years, where the problem of terminological oppositions between “specific” and “borrowed” has a place. The need to establish boundaries and define the principles of linguistic tolerance for any terminological units of language is among the most obvious questions that researchers make efforts to answer, despite the fact that the internationalization of terminological unit is an universal linguistic phenomenon. Therefore, the ways how internationalisms are borrowed in the Ukrainian management terminology are analyzed. The specific features of how international terminological units are functioning in the modern economic metalanguage with an emphasis on their ability to evolve are studied. There are determined most relevant ways to adapt international terminological units within the frameworks of management sublanguage, which either do not undergo any changes or are adapted to the laws of the Ukrainian language in different ways. The emphasis is made on available options to semantic transformation of international international terminological units, a certain part of which has become a lexical basis for the terminology under study. There was is confirmed the international terms’ word-forming activity basing on which various term-forming families are formed.
The purpose of this study is to clear up the issue what role the international terms in the modern economic metalanguage as an important factor in maintaining or upsetting the language tolerance balance. That is why there are characterized the positive and negative manifestations of how the terminology under study undergoes to internationalization. In the research, an important emphasis is made on the obligatory consideration of the balanced use criterion, which is applied for international vocabulary in order to maintain the language tolerance level.
Keywords: term, terminology management system, internationalism, language tolerance.
1. Akulenko, V. V. (1988). The Main Stages of Slavic Languages’ Vocabulary Internationalization. Slovyanske Movoznavstvo, 148−167 (in Ukr.).
2. Kokoylo, O. V., Korobozerova, N. M. (1987). International Vocabulary in Russian and Spanish Languages. Movoznavstvo, 2, 27−33. (in Ukr.).
3. Kochan, I. M. (2013). The Ukrainian Scientific Vocabulary: On International Components Present in Terminology: Manual. – Kyiv: Znannya (in Ukr.).
4. Pasternak, H. Yu. (1998). The Role of Greco-Latin Borrowings in the Formation of Ukrainian Economic Terminology. Ukrayinska Terminologiaya i Suchasnist`. Kyiv, 86−91(in Ukr.).
5. Sekunda, T. (1930). The Principles of Compiling Ukrainian Technical Terminology. Bulletin of the Institute of Ukrainian Science Language, 11−21 (in Ukr.).
6. Styshov, O. A. (2003). The Dynamic Processes in the Lexical-Semantic System and Word Formation of the Ukrainian Language in the late Twentieth Century. (Based on the materials of the mass media language): Thesis Paper on Philol. Science Dr. Kyiv (in Ukr.).
7. Fenyuk, L. D. (2016). Internationalisms and Interlexems: The Different Approaches to Definition. Scientific Bulletin of the International Humanities University. Series: Philology, 25, 1, 152−154 (in Ukr.).